459 - textes de la Revue "Lire et Dire" illustrés littérairement

Publié le par marike

 

 

459 - textes de la Revue "lire et dire" illustres  litterairement

 

 

Lire et Dire, case postale 32, 1407 Donneloye, Suisse - Tél. + 41 24 433 16 34 / http://www.lire-et-dire.ch/Prochains-numeros

 

Numéro 99 - Décembre 2013  

 

Texte   Titre   Auteur(s)

 

  Psaume 137 - L'impossibilité du chant  Gwenaëlle Brixius

 

  Psaume 146  La question de confiance  collectif

 

  Luc 13, 10-17  Jésus : un redresseur de tor(due) ?   Frédéric Gangloff

 

  Luc 17, 7-10  Le complexe d'utilité  Hélène Koehl

 

I -  Le beau psaume 137 :

Pour illustrer les versets 1 et 2 :

- Dans "La Divine Comédie" Dante visite avec Virgile, d'abord les Enfers, puis le Purgatoire et enfin le Paradis. A l'entrée de chacune de ces trois régions, nous trouvons le ciel, la terre, l'eau, et les hommes, ceux-ci devenus des ombres.

En Enfer, "la lumière se tait, mugissant comme mer en tempête" (chant V, 2e cercle),

Au premier chant du Purgatoire un vieillard accueille ainsi Dante :
"Qui êtes-vous, qui, remontant le fleuve aveugle, avez fui la prison éternelle ?
"L'aube gagnait sur l'heure matinale qui fuyait devant elle, et de loin je reconnus le frémissement de la mer. (Purgatoire chant I)
"Je lui tendis mes joues pleines de larmes et il y fit apparaître la couleur que l'enfer avait cachée." (Purgatoire chant I)

- Le duc et poète Charles d'Orléans, captif à Douvres, regarde nostalgiquement vers les côtes françaises ; voir  : http://marike.over-blog.com/article-29446547.html

"En regardant vers le pays de France,
Un jour m'advint, à Douvres sur la mer,
Qu'il me souvint de la douce plaisance
Que je soulais audit pays trouver ;
Et commençai de coeur à soupirer,
Combien certes que grand bien me faisoit
De voir France que mon coeur aimer doit
..."

- Milly, ou la terre natale, de Lamartine :

Pourquoi le prononcer ce nom de la patrie ?
Dans son brillant exil mon coeur en a frémi ;

... Objets inanimés, avez-vous donc une âme
Qui s'attache à notre âme et la force d'aimer ?
...

- Heureux qui, comme Ulysse, de Du Bellay

Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
Fumer la cheminée... ?

Pour illustrer les versets 3 et 4 :

- L'esclave, de José Maria de Hérédia (verset 3)

Tel, nu, sordide, affreux, nourri des plus vils mets,
Esclave - vois, mon corps en a gardé les signes -
Je suis né libre au fond du golfe aux belles lignes
Où l'Hybla plein de miel mire ses bleus sommets.

J'ai quitté l'île heureuse, hélas !...

Pour illustrer les versets 7 :

- Andromaque de Racine (Acte III, scène 8) (toute la tirade)

Songe, songe, Céphise, à cette nuit cruelle
Qui fut pour tout un peuple une nuit éternelle...

Pour illustrer les versets 7 à 9 :

- Les Pensées de  Pascal : la justice et la force (pour les versets 7 à 9)

La justice sans la force est impuissante. La force sans la justice est tyrannique.

 

(Fragment Raisons des effets n° 20 / 21 – Papier original :  RO169-1
Copies manuscrites du XVIIe s. : C1 : Raisons des effets n° 137 à 140 p. 37 v° / C2 : p. 55-56
Éditions savantes : Faugère II, 134, XVII / Havet VI.8 / Michaut 411 / Brunschvicg 298 / Tourneur p. 193-1 / Le Guern 94 / Lafuma 103 / Sellier 135)

 

Pour illustrer le verset 9 :

Divine Comédie, Enfer , chant 33 : (le châtiment d'Ugolin et de ses enfants est de mourir de faim)

 

"Car si le comte Ugolin eut le renom d'avoir trahi tes forteresses,
Tu ne devais pas ainsi torturer ses enfants
."


II - Luc 17, 7-10

 

 

"Sur sa cécité", traduction du poème de Milton : "On his blindness" 

 

When I consider how my light is spent
==>  quand je considère comment je passe mes jours 

Ere half my days in this dark world and wild
==> maintenant au milieu de ma vie dans ce monde vaste et sombre 

And that one talent* which is death to hide
==>et que cette unique talent* qu'il est mortel de cacher 

Lodged with me useless, though my soul more bent
To serve therewith my Maker, and present
my true account, lest he returning chide ;
==>est resté chez moi inemployé, bien qu'en outre mon âme se soit davantage pliée
à servir mon Créateur, et à lui présenter
mon véritable compte, de peur qu'à son retour il ne me réprimande 

"Doth God exact day-labour, light denied ?"
==> Dieu exige-t-il  le travail quotidien, la lumière étant refusée ? 

I fondly ask, but Patience, to prevent
That murmur, soon replies : "God does not need
Either man's work or his own gifts.
==> Me demandè-je vainement, mais Patience, pour prévenir
Ce murmure, répond aussitôt : "Dieu  n'a besoin,
Ni du travail de l'homme, ni de ses propres dons.
 

Who best
Bear his mild joke, they serve him best : his state
Is kingly : thousands at his biding speed,
And post o'er land and ocean without rest ;
==>Ceux qui supportent le mieux leur doux joug,
Ceux-là le servent le mieux : son statut
Est royal : des miliers à son commandement se dépêchent et courent
Sur terre et sur mer sans repos ;
 

They also serve who only stand and wait."
==> Ils servent aussi, ceux qui, seulement, se tiennent là et attendent."

 

* le talent : monnaie ancienne de la parabole biblique des talents (Matthieu. 25, 14-30)

(voir aussi l'article 82 de mon blog)

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article